- Kilka lat temu, podczas odwiedzin u rodziców w Gdańsku, mój tata podarował mi swój egzemplarz książki "Znachor". Kiedy dowiedziałam się, że książka jest w domenie publicznej i nie ma wersji w języku angielskim, postanowiłam ją przetłumaczyć. Hyperion zgodził się na udział w projekcie po obejrzeniu ekranizacji "Znachora" Jerzego Hoffmana - powiedziała Danuta Hamlin.
Jak wyjaśniła, tłumaczenie zajęło im prawie dwa lata. Mogli poświęcić na to jedynie czas wolny, poza obowiązkami zawodowymi. Przekładając książkę, starali się oddać charakterystyczny język Dołęgi-Mostowicza, który mimo prostoty jest językiem minionego wieku.
- Szukaliśmy odpowiednich idiomów i słownictwa, by jak najlepiej oddać znaczenie tego, co autor przekazał w swoich kwiecistych paragrafach. Zmieniliśmy także niektóre nazwiska, w tym Wilczura, oraz imiona, aby ułatwić lekturę amerykańskim czytelnikom - dodała.
Dostępny na Kindle'a i w miękkiej okładce
"Znachor" jest dostępny na Amazonie w formacie Kindle oraz w miękkiej okładce. Tłumacze zdecydowali się na tytuł "The Charlatan", a nie "Quack". Uważają, że choć oba słowa mają zbliżone znaczenie, "The Charlatan" brzmi bardziej atrakcyjnie. - "Znachor" to już klasyka polskiej literatury, nie tylko z intrygującą fabułą i wątkiem zakazanej miłości, ale również z portretem mieszkańców i życia w przedwojennej Polsce. Chcieliśmy, aby Amerykanie poznali świat, który już nie istnieje, ale jest częścią polskiej historii - tłumaczyła Hamlin.
Zwróciła uwagę, że w ostatnich latach w Stanach Zjednoczonych rośnie zainteresowanie Polską, jej kulturą i historią. - "Znachor" to opowieść nie tylko wciągająca, ale też uniwersalna: złamane serce, utrata pamięci, moralne dylematy, zakazana miłość, która przezwycięża wszystkie bariery… I wszystko kończy się dobrze. Amerykanie kochają happy endings i mam nadzieję, że pokochają historię Rafała Wilczura, jego córki Marioli i Leszka Czyńskiego - podsumowała Hamlin.
Książka, która otwiera okno na zaginiony świat
Z kolei Knight, porównując "Znachora" do "Przeminęło z wiatrem", podkreślił, że to książka, która otwiera okno na zaginiony świat – Polskę międzywojenną. - To społeczeństwo pełne energii i optymizmu, choć nadal podzielone na klasy, gdzie arystokraci i zwykli ludzie żyją w dużej mierze odrębnymi życiami. Jednak geniusz człowieka może przynieść korzyści wszystkim, a podstawowa przyzwoitość obiecuje lepszą przyszłość. Historia kończy się szczęśliwie, na afirmującej życie nucie przebaczenia i odkupienia - mówił Knight.
Danuta Hamlin przez wiele lat była producentką reportaży z Douglasem Kennedym, najmłodszym synem senatora Roberta Kennedy'ego i bratankiem prezydenta Johna Kennedy'ego. Obecnie pracuje jako menedżerka i pisze artykuły na różnorodne tematy, które publikowane są na forum Fox News Digital. Jest również autorką dwóch powieści: "Camp Nel" oraz "The Manuscript" – fabularnej opowieści opartej na prawdziwej literackiej zagadce, "Rękopisie Wojnicza".
IAR/PAP/dad